字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
生日快乐,愿你快乐。 (第5/5页)
。) ??Толстой?думал,?что?Анна?-?это?солнце. ??(托尔斯泰认为自己的女主角安娜是太阳。) ??Хотя?я?стесняюсь, ??(虽然很害羞,) ??это?то,?что?я?думаю?о?тебе. ??(不过,我想,我对你也是这么认为的。) ??Я?милой?голову?мою?отдам, ??(我要把自己的头颅,) ??(献给亲爱的,) ??как?розу?золотую.?*⑦ ??(就像献出一朵金色的玫瑰。) ??*?⑦: ??Хотя?золотые?розы?прекрасны, ??(尽管金色的玫瑰很漂亮,) ??я?помню,?что?тебе?больше?всего?нравятся?розы?шампанского. ??(我记得,宝宝最喜欢香槟色的玫瑰。) ??Итак,?я?принесу?шампанские?розы,?чтобы?увидеть?тебя. ??(所以,我会将香槟色玫瑰,献给你。) ??Пупсик,ты?знаешь, ??почему?он?помечен?как?7? ??(宝宝,知道为什么它被标了7个注释吗?) ??Потому?что?7?может?означать?поцелуй?по-китайски. ??(因为7在中文里,可以表示一个吻。) ??Поэтому?в?этом?письме?есть?только?часть?содержания?семи?стихотворений. ??(所以,这封信里只摘抄了七首诗的部分内容。) ??После?этого?я?дам?вам?все?отрывки?вместе. ??(之后我会把所有的摘录一起带给你的。) ??Пусть?ты?будешь?скучать?по?мне?и?ждать?меня. ??(望你可以想念我,等我。) ??Желаю?тебе?счастья. ??(愿你快乐。) ??Целую?тебя?с?любовью, ??(我虔诚地用爱吻你,) ??Михаил??Владимирович??Дау. ??(米哈伊尔·弗拉基米罗维奇·道。) ??\?①:出自普希金1826年印制的诗集。 ??\?②:出自茨维塔耶娃的《致帕斯捷尔纳克》。 ??\?③:前两章出现过,是茨维塔耶娃的《我想和你一起生活》。 ??\?④:出自爱德华·阿萨多夫的《我可以长久将你等待》。 ??\?⑤:出自阿赫玛托娃的《你疯狂的眼神》。 ??\?⑥:出自托尔斯泰的《安娜·卡列尼娜》。 ??\?⑦:出自叶赛宁的诗作《花》。 ??\至于为什么7可以代表吻:就是谐音,7约等于“亲”……^_^ ??\关于“宝宝”的很多种表达:细心的读者朋友们会发现,文章中对应“宝宝”的俄语单词有很多不同,有Пупсик?、Солнышко、Сладенько、Малышка,它们的直译不同,分别是“宝贝”、“心肝儿”、“甜甜”、“小孩子”,但都可以译为爱称“宝宝”。 ??\宋蕴生的俄语名字组成: ??米哈伊尔·弗拉基米罗维奇·道,看起来很复杂,其实是名字 父称 姓氏哦~ ??\?Желаю?тебе?счастья:即祝你快乐。 ??俄语中常用“Желаю?тебе?здоровья,?счастья?и?успехов”(祝你健康、幸福和成功)来表达对寿星的美好祝愿。 ??宋蕴生当时以为裴菲菲死了,所以并不想祝她健康与成功,因为这对她而言没什么意义。 ??但他希望她无论生死都可以永远快乐。